Jesus wept

by Blackdeath

/
1.
2.
04:35
3.
4.
5.
04:36

about

Recorded and mixed by Kirill Pogonichev at RP Studio (St. Petersburg) in November 2010.
Mastered by Dave Eck at Lucky Lacquers, Middleton, Wisconsin.
Released in 2011 as 12''EP by the American label Wohrt Records (WOHRT005).

“Kopf an Kopf” lyrics were inspired by Para Bellum’s correspondence with life sentenced Russian serial killer Vladimir Mukhankin. “Kopf an Kopf” & “Die Stimme des Nebels” are stories from lyrical cyclus “The Worlds under the Devil Star Algol”.

credits

released March 15, 2011

Abysslooker - guitars
Para Bellum - bass, vocals
Maya - drums

tags

license

all rights reserved

about

Blackdeath Saint Petersburg, Russia

Blackdeath was founded back in 1995 in Saint Petersburg, Russia. The line-up has changed since the foundation and for the latest several years it consists of Abysslooker (guitar) and Colonel Para Bellum (vocals and bass) and Polar Maya (drums). Blackdeath plays Apocalyptic Black Metal exclusively. ... more

contact / help

Contact Blackdeath

Streaming and
Download help

Track Name: Regnum Fungorum ex Yuggotho
Instrumental

[Inspired by H. P. Lovecraft's texts]
Track Name: Kopf an Kopf
Kopf an Kopf, Asche zu Asche
Nun steige ich immer rascher
Kopf an Kopf, Staub zu Staub
Gegen alle Bitten taub

Ich klettre rastlos hinauf
Von Kopf zu Kopf muß ich springen
Gefahrvoll ist ja mein Lauf
Ein weg mit der Angst zu ringen

Die Treppe unter meinen Füßen
Mit wortlos schreienden Stufen
Das sind die Köpfe derjenigen
Die vor meiner Zeit gegangen sind

Es ist kein Traum
Ich sah
wie hinter dem Gipfel der Blutmond aufgeht

Das ist mein Weg
Es scheint
als soll ich mich ewig meinem Zielpunkt nähern

Mein Kopf
Auf dem Gipfel

Dort ist main Ziel
Im Dunkel
fühle ich die Köpfe und sie sehen mich nicht

Alles ganz einfach
Denn
ich stehe mit meinem Kopf für meinen Weg ein

ENGLISH TRANSLATION:

Head to head, ashes to ashes
Now I mount faster and faster
Head to head, dust to dust
Deaf to all the entreaties

I climb up arduously
I must jump from head to head
Yeah, my run is perilous
The means to fight with fear

There are stairs under my feet
With speechless crying steps
These are the heads of those
Who went before me

This wasn’t a dream
When I saw
The bloody moon rose from the summit

This is my way
It seems
I must approach my aim eternally

My head
On the summit

There is my aim there
In darkness
I feel the heads but they can’t see me

The matter is very simple
Because
I stake my life on my way

[Inspired by Para Bellum’s correspondence
with life sentenced Russian
serial killer Vladimir Mukhankin
Story from lyrical cyclus
“The Worlds under the Devil Star Algol”]
Track Name: Die Stimme des Nebels
Vor langer Zeit wohne ich dort,
wo zwischen den Höllenringen
mit wilder Macht des letzten Worts
kann jemand im Nebel singen

Durch den Nebel wandere ich
bei der Suche nach dem Sänger
Abzuhören ist meine Pflicht
Ich arbeite als ein Fänger

Ich höre die Stimme
und heule zur Antwort
Das wird sicher grimmen:
Der Nebel sagt kein Wort

Mein Echo
ist
mein Ruf

Die Schalle dringen
in meine Nerven
Die Stimme führt mich
zum Kern des Nebels

Ich höre plötzlich
mein weites Echo
Es klingt so freundlich
Das ist mein Urteil

“Ich suche nach dir”

Mein Lied ertönt jetzt beständig
Ich träume von einem Luftschluck
Schlürf den Nebel, den ich bändigt:
Jemandem bringe ich Unglück

ENGLISH TRANSLATION:

I have dwelt for a long time
where between the circles of Hell
with the wild power of the last word
somebody can sing in the fog

I wander through the fog
in search of the singer
My duty is to hear
I work as a catcher

I hear the voice
and howl in return
This will pain certainly:
The fog vocalizes no word

My echo
is
my call

The sounds enter
into my nerves
The voice leads me
into the heart of the fog

I hear suddenly
my distant echo
It rings so hearty
This is my sentence

“I look for you”

Now my song sounds incessant
I dream for a breath of air
Inhale the fog which I keep quiet
I inflict misery to everyone

[Story from lyrical cyclus
“The Worlds under the Devil Star Algol”]
Track Name: Jesus Weinte
Die kalten Rubine
der blutigen Tränen
können die Eisberge aus Blut
nicht schmelzen

Die Wahrheit wird schwarz
auf der Lanze Schneide
als ein Auge des Blinden
in der Dunkelheit der Gruft

Nach dem Tode

ENGLISH TRANSLATION:

The cold rubies
of the bloody tears
can’t melt
the icebergs of blood

The truth blackens
on the point of a spear
like an eye of the blind
in the darkness of the crypt

After death